Van Nelo Risi Katachtig Een gedicht

De dichter

Nelo Risi (1920-2015) was dichter, vertaler en regisseur. Hij publiceerde bijna twintig bundels en regisseerde tiental speelfilms en een serie documentaires. Hij vertaalde uit het Frans het meeste werk van Pierre Jean Jouve. Het gedicht van Nelo Risi Katachtig hieronder vertaald, heeft een verhalend karakter. Vers 4 luidt met ‘maar’ de verklaring in voor het vertrek. De bevriende zwarte katten blijven erover in het ongewisse.

Felinamente

Ai mici neri
tuoi amici che vibrano col prato
abbiamo detto che sei partito
ma non così convulso, freddo
come un metro di platino, in un fiato
di tifo, tra i giornali del mese
dentro uno scrigno di nozze, via
con le immondizie – piccolo siamese.

Katachtig

Tegen je zwarte katten vrienden
die met het gras meebewegen
zeiden we dat je bent vertrokken
maar niet zo verstijfd, en koud
als een meetlat van platina, in een zucht
kattenpest, gerold in kranten
in een cadeaudoos, weg
met het huisvuil – kleine siamees.

Aantekeningen bij Van Nelo Risi Katachtig Een gedicht

  • Vers 6: de kattenziekte (Feline panleukopenie) is dodelijk voor niet gevaccineerde katten. Met het woord ’tifo’, typhus, geeft Risi de ernst van de ziekte aan.
  • In vers 7 gebruikt Risi ‘uno scrigno di nozze’, letterlijk een ‘bruidskist’ of stevige doos waarin het linnengoed voor het komende huwelijk was geborgen. De uitdrukking lijkt in gebruik te zijn geweest in Noord Italië.
  • Ga naar het overzicht van Italiaanse kattengedichten op dit weblog.
  • Er bestaat  geen Nederlands wikipedia lemma over Nelo Risi. Men kan de Italiaanse pagina raadplegen, en vandaar de Engelse.
  • Nelo Risi was getrouwd met de schrijfster Edith Bruck. Zijn broer Dino was eveneens regisseur.

 

 

Print Friendly, PDF & Email

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.