Portret van Lev Tolstoj door Tatjana Tolstoja

Het onderstaande Portret van Lev Tolstoj (1828-1910) werd getekend door zijn dochter Tatjana Tolstoja.

Portret van Lev Tolstoj

Zij geeft er de volgende toelichting bij:

Het portret van Tolstoj in deze bundel heb ik getekend in het laatste jaar van mijn vaders leven.
Op een dag, terwijl hij aan het werk was, zat ik in een hoek van zijn studeerkamer met een vel papier en een potlood en tekende zijn portret. Het bevindt zich nu in het Tolstoj Museum in Moskou, samen met een aantal andere portretten die ik van hem  heb getekend.
Dit is het laatste portret van Leo Tolstoi in leven.

Het portret is opgenomen in een bundel teksten die Tatjana Tolstoja op uitnodiging van de Italiaanse uitgever Arnaldo Mondadori samenstelde uit het werk van haar vader. De bundel kreeg de titel Racconti e ricordi (Verhalen en herinneringen), en kwam in oktober 1942 op de markt. De Italiaanse schrijver Corrado Alvaro vertaalde de tekst uit het Russisch.

De inhoud  van de bundel

De uitgever had aan de dochter gevraagd om nog niet in het Italiaans vertaalde teksten bijeen te brengen. Tolstojs grote romans als Anna Karenina en Oorlog en Vrede waren toen al geruime tijd in het Italiaans beschikbaar. Tatjana Tolstoja selecteerde zes korte verhalen, zes essays over pedagogie, vijf teksten ‘voor het volk’ en drie brieven. Zij liet de vier secties en de teksten voorafgaan van een inleiding en schreef een korte algemene inleiding. Het resultaat was een lijvige ingenaaide paperback van 447 pagina’s. Zie hier het omslag. Hier volgt mijn vertaling van de algemene Inleiding

1

Toen de uitgeverij Mondadori mij voorstelde om een bundel samen te stellen met enkele geschriften van mijn vader, Leone ToIstoi, stemde ik daar onmiddellijk mee in. Om de taak waar ik enthousiast over was tot een goed einde te brengen, ging ik onmiddelijk aan de slag. Op dat moment besefte ik niet met welke moeilijkheden ik te maken zou krijgen. Maar toen ik werd geconfronteerd met de zevenentachtig delen van de postume editie van Tolstojs werken, begonnen mijn twijfels en zorgen.

Ik moest een keuze maken uit deze enorme omvang van Tolstojs nalatenschap en daarbij rekening houden met de opzet van de uitgeverij. Het boek moest deze inhoud gaan bevatten: ‘verhalende fragmenten uit weinig bekende werken’. Maar welke werken van Tolstoj waren weinig bekend bij de Italiaanse lezer? Ik wist dat bijna alle, zo niet alle literaire werken van mijn vader, inclusief enkele van zijn theoretische geschriften, reeds in het Italiaans waren vertaald. En ook dat bijvoorbeeld Oorlog en Vrede, Wederopstanding en Anna Karenina wijd verspreid en gewaardeerd waren in Italië. Ik besloot daarom geen fragmenten uit deze romans in mijn bundel op te nemen.

Om er achter te komen welke werken van Leo Tolstoj in Italië minder bekend waren, vroeg ik raad aan belezen Italiaanse vrienden. Ik legde hen de vraag voor of ze kennis hadden van bepaalde teksten van de schrijver. De antwoorden die ik ontving hielpen mij vast te stellen welke werken bij de meeste lezers onbekend waren.

2

Het bleek te gaan om een groot aantal  geschriften. Te veel om ze allemaal een plaats in deze bundel te geven. Gedwongen om de keuze te beperken, leek het enigszins aanmatigend om op mijn eigen smaak en voorkeuren af te gaan. Maar omdat ik geen beter criterium kon vinden na het raadplegen van enkele Italiaanse literatoren en enkele leden van het Tolstoj Genootschap in Moskou, besloot ik om uit alle adviezen die ik had ontvangen, te accepteren wat het meest overeenkwam met mijn persoonlijke criteria.

Ik heb geprobeerd om voor deze bundel teksten te selecteren uit alle literaire genres waarmee Tolstoj zich bezighield: literaire teksten, memoires, brieven en pedagogische geschriften. Behalve de grote werken die hij voltooide, zijn er vele andere waaraan hij nog maar net begonnen was. Werken die slechts uit enkele fragmenten bestaan en andere die hij tijdens zijn leven had voltooid toch het daglicht niet zagen.

Tot deze laatste groep behoren ‘De duivel’, ‘De memoires van een gek’ en ‘Aliòscia Brocca’. Wat de reden ook was waarom deze romans niet tijdens het leven van de auteur werden gepubliceerd – of het nu was omdat dat Tolstoj ze artistiek niet volbracht vond, of dat hij, zoals hij zelf eens tegen me zei, geen oordelen meer over zijn werk wilde horen of lezen om zich niet over te geven aan de vleierij van de ijdelheid – het is zeker dat deze drie romans alleen in de postume uitgave van zijn werk zijn verschenen.

De aantekeningen die ik aan de afzonderlijke fragmenten laat voorafgaan, worden hier voor het eerst gepresenteerd. Ze kunnen de scherpzinnige lezer helpen de complexe persoonlijkheid van Tolstoj als mens en kunstenaar te doorgronden.

Tatjana Tolstoia

Aantekeningen bij een Portret van Lev Tolstoj door Tatjana Tolstoja

  • Er bestaat een Nederlandse pagina wikipedia over de grote Russische schrijver.
  • Zoals bekend publiceerde Tatjana Tolstija haar herinneringen aan haar vader. In het Nederlands: Tatjana  Lvovna Tolstoja, Over mijn vader. Amsterdam: Signum Boeken, 1995. 86 pp. Vertaling Erik Mossel.

 

Rome 1930 Gedenkwaardige dagen in de Italiaanse hoofdstad

Dit jaar begint met een heuglijke gebeurtenis: de kroonprins Umberto II treedt in het huwelijk met de Belgische prinses Marie José.  Raadpleeg voor andere notities de onderstaande pagina Rome 1930 Gedenkwaardige dagen in de hoofdstad.

5 januari

Op een zeer feestelijk versierd station Termini arriveren op deze eerste zondag van dit jaar prinses Marie José van België met haar familieleden. Zij is de verloofde van kroonprins Umberto met wie zij op 8 januari zal huwen. Zie hier een korte journaalfilm van het Istituto Luce over de aankomst van de Belgische koninklijke familie.

8 januari

  • Uitgebreide feestelijkheden vanwege het huwelijk van prins Umberto van het huis Savoia (1904-1983) met Marie José (1900-2001). Zie hier een video (it) van 2.30 min.

Rome 1930 Gedenkwaardige dagen in de hoofdstadDe andere waarden van deze serie van drie zijn 50+10 cent en 1.25+25 lire. De toegevoegde waarden gingen naar het Rode Kruis.

24 april

  • Op deze dag treedt graaf Galeazzo Ciano (1903-1944) in het huwelijk met Edda Mussolini (1910-1995), de oudste dochter van Benito.

3 juli

  • Met de sloop van  het ghetto eind 19e eeuw verdween piazza Giudia en werd de fontein gedemonteerd en opgeslagen. De fontein ontworpen door Giacomo Della Porta vond een nieuwe bestemming op loopafstand van de oude plaats. Dat werd het plein van de Vijf Scholen in dezelfde wijk.

7 oktober

  • Giovanni Giurati volgt Augusto Turati op als secretaris van deFascistische Partij (PNF).
  • De Grote Raad van het Fascisme richt de jeugdbeweging Fasci giovanili di combattimento op. De beweging richt zich op 18 tot 21 jarigen. De commandant wordt Carlo Scorza (1897-1988).

28 oktober

  • Opening van de Staatsdrukkerij op piazza Verdi.

6 november

  • De Ponteficia Università Gregoriana wordt ingewijd. Deze Katholieke Universiteit vindt men op piazza della Pilotta, op loopafstand van piazza Venezia en de Trevifontein.

Wat elders gebeurde

De economische wereldcrisis veroorzaakt in Italië de instorting van de industrie en daarmee een enorme toename van de werkloosheid. Het regiem van Mussolini reageert met een omvangrijk pakket maatregelen. Daaronder zijn de drooglegging van de moerassen ten zuiden van Rome, de aanleg van auto- en spoorwegen, de nieuwbouw en stadsuitbreiding in Rome, en ten slotte een politiek van kredietverlening aan de industrie.

De Italiaanse comunistische partij (P.C.I.) constateert dat het regiem in moeilijkheden verkeert en lanceert een anti-fascistisch offensief. Men organiseert een landelijk clandestien netwerk van verzetsgroepen, die echter door de politiemacht van Mussolini met succes worden bestreden.

Ignazio Silone (1900-1978) publiceert in Zürich zijn roman Fontamarra. Hij leeft als politieke banneling in Zwitserland.

De schrijver Corrado Alvaro (1895-1956) publiceert zijn beroemde Gente di Aspromonte, de roman waarin hij het verhaal van de Calabrese herders in het laatste deel van de 19e eeuw onnavolgbaar vertelt. Een Nederlandse vertaling verschijnt in 2007.

Aantekeningen bij Rome 1930 Gedenkwaardige dagen

  • Een recente biografie van Maria José is van de hand van Luciano Regolo, Maria José. Regina indominata. Milano: Edizioni Ares, 2022. 769 pp. Z/w illustraties.
  • Over Marie José van België hier een wikipediapagina.
  • Zie hier de wikipedia pagina (nl) over Carlo Scorza.
  • Voor het voormalige Joodse ghetto in Rome kan men het boek van Sam Waagenaar raadplegen. Sam Waagenaar, De joden van Rome. Bussum: Van Holkema &Warendorf, 1978. Zie m.n. de hoofdstukken 18, 23 en 26. In het Italiaans het boek: Attilio Milano, Il Ghetto di Roma, Roma: Carucci editore, 1988. De eerste editie dateert uit 1964.

 

Corrado Alvaro Italiaanse schrijver (1895 – 1956)

Corrado Alvaro zag het levenslicht op 15 april 1895 in het dorp San Luca, in de provincie Reggio Calabria en hij stierf in Rome op 11 juli 1956. Alvaro begon zijn loopbaan als schrijver van poëzie, maar liet dit genre na twee bundels voor wat het was. Hieronder enige informatrie over Corrado Alvaro Italiaanse schrijver

Corrado Alvaro Nederlandse vertalingen en biografisch

Hij houdt zich vervolgens bezig met journalistiek, maar schrijft ook romans, toneel en vanaf 1927 filmscenario’s waarmee hij bijzonder veel succes boekt.

Alvaro vertaalde uit het Russisch de bundel verhalen en herinneringen van Lev Tolstoj, die was samengesteld door zijn dochter Tatiana. Het boek kwam uit bij Italiaanse uitgeverij Mondadori:
Leone Tolstoi, Racconti e ricordi. Raccolti e illustrati dala figlia Tatiana. A. Mondadori, Milano, 1942. [In het Italiaans tegenwoordig gespeld als:  Lev Nikolaevič Tolstoj.]

Fascisme

Na de oorlog verwijt men hem het fascisme te hebben aangehangen. Hij probeerde zich daarvan vrij te pleiten maar met weinig succes.

De Italiaanse literatuurcriticus Goffredo Bellonci schreef over Corrado Alvaro

 [Hij] bespiedt van Gente in Aspromonte tot L’uomo è forte en L’età breve de gevoelens bij hun eerste ontwaken in de geest, bekijkt de mensen en beeldt ze uit in een klimaat van oorsprong of van openbaring, waarin de elementaire aandriften en instincten tot gelding komen, stelt de gebeurtenissen voor in een kunst-tijd die niet te meten is met uurwerken, en geeft soms ook een surrealistisch effect aan de dingen, de mensen, de gebeurtenissen, die in een verhaal dat zijn innerlijke ‘tijdsduur’ heeft door de onbewuste herinnering worden opgeroepen. Voor hem is, evenals voor de mystici, het woord dikwijls het symbool van een geheimzinnige psychische realiteit.

Zijn werk is dus dat van een groot kunstenaar, maar ook van een moralist die de ellende van de mensen en van de volkeren ontdekt en onthult, zoals zijn kortgeleden uitgegeven dagboek Quasi una vita bewijst. In L’uomo è forte bleek hij in staat de roman te schrijven van de menselijke terreur, dat wil zeggen van het leven in een land dat beheerst wordt door een inquisitoriale en genadeloze dictatuur.

Nederlandse vertalingen

  • Verhalen uit Aspromonte. Amsterdam: Serena Libri, 2007. Oorspr. Gente di Aspromonte, 1930. Vertalingen van Jan van der Haar, Anthonie Kee en Els van der Pluijm.
  • In drie verhalenbundels verschenen novellen van Alvaro. Zoek hier verder.

Aantekeningen bij Corrado Alvaro Italiaanse schrijver

  • Zie hier het gehele artikel van Goffredo Bellonci. Het verscheen in 1951 in De Gids.
  • Wikipedia Nederlands.