Een inleiding van Franco Fortini over dichter Mao Zedong op de Italiaanse vertaling van diens gedichten. Hieronder volgt een Nederlandse vertaling van Fortini’s opmerkelijke tekst. Mao’s gedichtenbundel verscheen in 1969 bij een Lees verder “Fortini over dichter Mao Zedong in een Italiaanse versie”
Montale over Stijl Traditie en Poezie in een essay uit 1925
De onderstaande tekst van Eugenio Montale over Stijl Traditie en Poëzie komt uit de bloemlezing Lirici nuovi die in 1943 in Milaan verscheen. De samensteller van de anthologie was Luciano Anceschi. Montale’s artikel verscheen de eerste keer in 1925 in het januarinummer van het beroemde Lees verder “Montale over Stijl Traditie en Poezie in een essay uit 1925”
Giovanni Papini Een gedicht. Vertaling van P.N. van Eyck
In zijn bundel Benaderingen publiceerde de dichter P.N. van Eyck van Giovanni Papini een gedicht uit 1917 getiteld Achtste Gedicht. Van Eycks boekje bevat ook werk van een andere Italiaanse dichter: Giacomo Leopardi. Van hem neemt hij zes vertalingen op. Hieronder Van Eycks Nederlandse versie van ‘Ottava poesia’, Lees verder “Giovanni Papini Een gedicht. Vertaling van P.N. van Eyck”
Eugenio Montale Twee gedichten. Vertaling Catharina Ypes
Hieronder van Eugenio Montale twee gedichten in een vertaling van Catharina Ypes. Het eerste kreeg de titel ‘Het middaguur doorbrengen, peinzend, vermoeid’. Montale gaf het gedicht geen titel. Het eerste vers luidt ‘Meriggiare, pallido e assorto’ en werd door Ypes ook als titel gebruikt. Montale geeft zelf aan dat het dateert uit 1916. Het tweede en aanzienlijk langere gedicht Lees verder “Eugenio Montale Twee gedichten. Vertaling Catharina Ypes”